Le premier problème pour un flâneur photographe c’est que chaque coin de rue, chaque bout de canal, chaque scène de la vie quotidienne, chaque parcelle de maison est une merveille qui vous laisse sans mot. Impossible d’exercer une quelconque sélection visuelle par l’intermédiaire de la photo. Rien n’est à ignorer. En plus la lumière change, rendant toute tentative de choix d’image simplement impossible.
El primer problema para un caminante fotógrafo es que cada esquina, cada trocito de canal, cada escena de la vida cotidiana, cada parcela de casa es una maravilla que nos deja sin voz. Imposible practicar cualquier selección visual mediante la cámara. Nada es digno de ser ignorado. A demás la luz cambia, y toda tentativa de elección de imagen es imposible.
Bref, j’ai mis plusieurs jours à savoir que faire de mon inutile appareil photo.
En resumidas cuentas, me quedé varios días sin saber qué hacer de mi cámara inútil.
J’ai donc choisi de photographier Venise à l’opposé de l’émerveillement qu’elle m’imposait, tournant le dos à l’oxymore architectural et artistique de la splendeur décatie, du splendide puant, de la vieille ville en chantier…
Escogí pues sacar fotos de Venecia al revés de la admiración que me imponía, dando la espalda al oxímoron arquitectónico y artístico del esplendor deslucido, del esplendor fétido, de la ciudad antigua en obras…
Par contre, si vous vous voulez des photos, tapez « Venise » dans un moteur de recherche d’images ou de vidéos. Ou Canaletto ou Guardi. Et tapez par la suite dans le même moteur le nom de chaque quartier (« sestiere ») de Venise, de chaque rue, de chaque maison …
Pero si quieres ver fotos, teclea « venecia » en tu browser de imágenes o de vídeos. O Canaletto o Guardi. Teclea luego en el mismo browser el nombre de cada barrio (« sestiere ») de venecia, de cada calle, de cada casa…
Moi j’ai donc choisi de photographier, non pas le fantasme sur l’eau mais
Yo escogí sacar fotos, no del fantasma sobre el agua sino
del aspecto práctico de la vida de lxs vecinx.
Comment fait-on quand on vit sur l’eau, au milieu de l’eau, entouré d’eau ? Eh bien on se déplace en bateau :
¿Cómo se hace para vivir encima del agua, en medio del agua, rodeado de agua? Pues se desplazan en barco.
Les forces de l’ordre :
Los cuerpos de seguridad:
Toutes les forces de l’ordre :
Todos los cuerpos de seguridad:
Los bomberos:
Los poceros:
Los artesanos de la construcción:
Los basureros:
Los funcionarios del municipio:
Los repartidores:
Remarquez ci-dessus qu’en général à Venise, qui se trouve sur la mer horizontale, le paysage est le plus souvent vertical et court.
Nota en la foto de arriba que en general en Venecia, que se encuentra en el mar horizontal, el paisaje es a menudo vertical y corto.
Les gondoles, les taxis et les vaporetti :
Las gondolas, los taxis, los vaporetti:
Les chauffeurs de taxi sont habillés comme des petits commerçants chez nous, avec le polo dont ils ont relevé le col et on n’a pas croisé une seule femme dans le nombre.
Los conductores de taxi visten como los comerciantes aquí en Francia, con las camisetas polo con el cuello en alto y no nos topamos con ninguna mujer taxista.
Les ambulances :
Las ambulancias:
que van a las urgencias:
et parfois ça se finit ainsi :
pero a veces la cosa termina así:
Le grand salut pouce levé est adressé avec emphase aux collègues des pompes funèbres et aux copains en bateau, avec un théâtral et assuré « ciaaaaao! » qui, à lui seul, semble montrer déjà la conscience qu’ils ont de l’étendue du privilège de vivre et travailler à Venise.
El saludo con el pulgar en alto se dirige con énfasis a los colegas de la funeraria y a los amigos en barco, con un teatral « ¡ciaaaaao! que, ya por si solo, parece indicar la conciencia que tienen de lo relevante de su privilegio de vivir y trabajar en Venecia.
Ce n’est pas parce que la scène se passe devant l’hôpital qu’on peut en déduire qu’il s’agit d’un remerciement d’un employé des pompes funèbres à un complice des urgences.
No porque la escena se desarrolla delante del hospital podemos deducir que se trata de un saludo agradecido de un empleado de la funeraria a un cómplice de uirgencia.
La vie sur l’eau c’est bien plus rigolo.
La vida encima del agua es mucho más entretenida.
Et entre chaque canal, sur la terre ferme des ruelles ?
¿Y entre cada canal, en la tierra firma de las callejuelas?
Ils ont inventé ce charriot qui permet, grâce aux petites roues devant, de monter les marches des innombrables escaliers des innombrables ponts.
Inventaron este carrito que permite, gracias a las ruedas pequeñas delante, subir las escaleras de las numerosas escaleras de los innumerables puentes.
Questions :
Preguntas:
Au fait. Et les manifs ? Comment ils/elles font les manifs ?
¿Y las protestas? ¿Cómo hacen para manifestar?
Et les vénitien.ne.s, quand ils/elles vont sur le continent, prennent-ils/elles des photos de nos camions ?
Y lxs venecianxs, cuando van al continente en tierra firme ¿sacan fotos de nuestros camiones?
Hein ?
¿Qué me dices?
Pingback: Carte postale du – postal del – Périgord | Un flâneur à Poitiers
Pingback: Cuba 1 sur ? – Un flâneur à Poitiers