Islas Canarias – Lanzarote

En febrero de 2024 fuimos por segunda vez a Lanzarote en las Islas Canarias donde ya habíamos estado: ver mis dos artículos : aquí y acá.

En février 2024, nous sommes allés pour la deuxième fois à Lanzarote dans les îles Canaries où nous étions déjà allés : voir mes deux articles : ici y là.

En este artículo no me voy a explayar mucho en lo que desarrollé en estos dos artículos anteriores. Evocaré lugares ya vistos e impresiones por el puro placer de contar y de ver, incluso si es lo mismo.

Dans cet article, je ne m’attarderai pas trop sur ce que j’ai développé dans ces deux articles précédents. J’évoquerai des lieux déjà vus et des impressions pour le pur plaisir de raconter et de voir, même si c’est la même chose.

Sólo hay un lugar nuevo que veremos al final que es « Los Cocoteros ». Y nuevo también es que pasamos por Playa Honda y Puerto del Carmen que son dos zonas de Turistlandia que habíamos podido evitar la última vez.

Il n’y a qu’un seul endroit nouveau que nous verrons à la fin, c’est « Les cocotiers ». Autre nouveauté, nous sommes passés par Playa Honda et Puerto del Carmen, deux zones de Turistlandia que nous avions pu éviter la dernière fois.

Como la otra vez nos alojamos en la capital muy poco turística, Arrecife. Estábamos en un barrio con mucha emigración mora y latinoamericana que vive en la capital y que va cada día en guagua a las tres zonas costeras donde se apiñan lxs turistas.

Comme la dernière fois, nous avons séjourné dans la capitale très peu touristique, Arrecife. Nous étions dans un quartier avec beaucoup d’immigré-es magébin-es et latino-américain-es qui vivent dans la capitale et qui se rendent tous les jours en bus dans les trois zones côtières où les touristes s’entassent.

Desde nuestro piso:

Depuis notre appartement :

.

.
.

Por el acento, por la salsa que sale de las ventanas abiertas y porque jugaban al béisbol (arriba) creí reconocer que había muchos cubanos en la zona:

À l’accent, à la salsa qui sortait des fenêtres ouvertes et parce qu’ils jouaient au base-ball (ci-dessus), j’ai cru reconnaître qu’il y avait beaucoup de Cubains dans le quartier :

.

El barrio:

Le quartier :

.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

Hay bastantes venezolanxs por los acuerdos entre el estado español, Venezuela y Canarias. Ver mi artículo aquí

Il y a pas mal de Vénézuéliens à cause des accords entre l’Etat espagnol, le Venezuela et les îles Canaries. Voir mon article ici

.

.

En la capital Arrecife las paredes no son mudamente blancas como en el resto de la isla:

Dans la capitale Arrecife, les murs ne sont pas aussi muettement blancs que dans le reste de l’île :

.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

Esta vez decidimos viajar por la isla en bici (eléctrica que ya no tenemos cuerpo para subir tantas cuestas con tanto viento) y en autobús. Incluso un día había tanto viento que tuvimos que renunciar a la bici.

Cette fois-ci, nous avons décidé de faire le tour de l’île en vélo (électrique car nous n’avons plus le corps qui nous permettrait de grimper autant de collines avec autant de vent) et en bus. Un jour, il y avait tellement de vent que nous avons dû renoncer au vélo.

Se ve el mundo diferente cuando no nos encerramos en la burbuja de un coche para ir de un punta A a un punto B. Con bici aún más que con autobús (« guagua » dicen en Canarias, como lo dicen en Cuba) sentimos lo que es viajar, recorrer un trayecto, reconocer el terreno, aventurarse donde no iríamos en coche.

On voit le monde différemment quand on n’est pas enfermé dans la bulle d’une voiture pour aller d’un point A à un point B. Avec un vélo encore plus qu’avec un bus (ils disent « guagua » pour le bus, comme à Cuba) on ressent ce que c’est que de voyager, de parcourir un itinéraire, de connaître le terrain, de s’aventurer là où l’on n’irait pas en voiture.

.

Pero en bici tuvimos que pasar por la zona costera más turísticas que no conocíamos, para evitar la carreteras más concurridas.

Mais en vélo, nous avons dû passer par la zone côtière la plus touristique que nous ne connaissions pas, pour éviter les routes les plus fréquentées.

Son tres las zonas de concentración turística, las tres iguales.

Il y a trois zones de concentration touristique, toutes les trois identiques.

.

.
.
.
.
.
.
.

Creo que lo que huimos nosotrxs es lo que serena al turismo de masas: no estamos en un país y región concretos sino en Turistlandia que es el país universal de sol y playa, que estemos en el estado español o en Túnez o en Grecia o en Francia etc.

Je crois que ce que nous fuyons, c’est ce qui rend serein le tourisme de masse : nous ne sommes pas dans un pays et une région spécifiques, mais bien en Turistlandia, qui est le pays universel du soleil et de la plage, que nous soyons en Espagne ou en Tunisie ou en Grèce ou en France, etc.

Se come lo mismo, se habla inglés en todas partes, los atascos son iguales y tutti quanti.

La nourriture est la même, on parle anglais partout, les embouteillages sont les mêmes et tutti quanti.

.

.

Hasta las plantas son iguales. Con tal de que haya sol permanente y mar azul, tiene que haber palmeras y cactus.

Même les plantes sont les mêmes. Tant qu’il y a du soleil en permanence et de la mer bleue, il doit y avoir des palmiers et des cactus.

En realidad…

En fait…

.

.

,y no sufre ninguna excepción, …

, et il n’y a aucune exception, …

.

.

todas las plantas que se encuentran necesitan un sistema de riego de gota a gota. Sin este sistema no sobrevien estas plantas importadas, implantadas para confirmar los clichés turísticos.

toutes les plantes que l’on trouve ici ont besoin d’un système d’irrigation goutte à goutte. Sans ce système, ces plantes importées, plantées pour confirmer les clichés touristiques, ne survivraient pas.

En efecto, en cuanto pisamos la tierra fuera de las zonas turísticas, así es la flora natural:

En effet, dès que l’on pose le pied sur le territoire en dehors des zones touristiques, voici ce qu’est la flore naturelle :

.

.
.
.
.

.

Hay poquísima agua en Lanzarote porque, como es una isla volcánica antigua rapada por los vientos, en sus montes de poca altitud no se estancan las nubes como en Tenerife con sus « lluvia paralelas ». Ver mi artículo sobre Tenerife aquí, y sobre el mismo fenómeno en Las Azores.

Il y a très peu d’eau à Lanzarote car, s’agissant d’une ancienne île volcanique rasée par les vents, les nuages ne stagnent pas sur ses basses montagnes comme c’est le cas à Tenerife avec ses « pluies parallèles ». Voir mon article sur Tenerife ici, et sur  ele même phénomène aux Açores là.

Entonces ¿cómo abastecen a tantxs turististas en agua?

Alors comment font-ils pour approvisionner autant de touristes en eau ?

Pues cortan el agua de vez en cuando a lxs nativxs y tienen fábricas desalinizadoras que funcionan con petróleo.

Eh bien, ils coupent l’eau de temps en temps aux autochtones et ils ont des usines de dessalement qui fonctionnent au pétrole.

.

« La destination du pétrole » « à vendre »

El agua es el problema número uno en Lanzarote porque, por una parte, hay demasiada gente para poca agua y, por otra parte, porque no existe sistema de desagüe, toda el agua sucia se echa al mar. El océano es una basura.

L’eau est le problème numéro un à Lanzarote parce que, d’une part, il y a trop de gens pour trop peu d’eau et, d’autre part, comme il n’y a pas de système d’égouts, toutes les eaux sales sont jetées à la mer. L’océan est une poubelle.

Y los ediles quieren construir una cuarta zona para turistas, a pesar de las manifestaciones multitudinaria de lxs vecinxs ….

Et les élu-es veulent construire une quatrième zone pour les touristes, malgré les manifestations massives des habitant-es ….

.

Ahora viene lo que volvimos a ver porque nos había encantado :

Voici maintenant ce que nous avons revu parce que nous avions adoré :

.

Playa Quemada

.

Después de Puerto Calero que es un puerto deportivo de veleros chic, se llega a Playa Quemada.

Après Puerto Calero, qui est un port de plaisance chic, on arrive à Playa Quemada.

.

.

Muchos restaurantes de pescado, la mayoría de pescado de criadero que rellenan de cagadera el mar justo a los pies del pueblo.

Nombreux restaurants de poissons, principalement des poissons d’élevage qui remplissent la mer de merde juste au pied du village.

.

.
.

Castillo de San José – Château de San José

.

En las afueras de Arrecife se encuentra el « Museo Internacional de Arte Contemporáneo Castillo de San José » que queríamos volver a ver:

A la périphérie d’Arrecife se trouve le « Museo Internacional de Arte Contemporáneo Castillo de San José » que nous voulions revoir :

 

.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

y comimos allí mismo en el restaurante creado por el artista internacional lanzaroteño de finales del siglo XX, César Manrique (que recordaremos más adelante).

et nous avons mangé ici même dans le restaurant créé par l’artiste international de Lanzarote de la fin du 20ème siècle, César Manrique (dont nous parlerons plus avant).

.

.
.
.
.

Fuimos en bici hacia el crucero que se ve arriba en la foto pero…

Nous avons pédalé jusqu’au bateau de croisière que vous voyez ci-dessus sur la photo mais….

.

 

.

cuando nos acercamos salieron guardas hacia nosotrxs. Nos fuimos.

lorsque nous nous sommes approchés, des gardes sont sortis vers nous. Nous sommes partis.

.

Fundación César Manrique

.

.

Es la fundación de un artista jet-seter de los años 60 y 70 que dio a conocer a su isla a la gente guapa y rica del mundo entero y que, a partir de los 80, se movilizó con la población para evitar que se desnaturalizara su isla con las instalaciones del turismo esta vez de  masas. Y perdieron.

C’est la fondation d’un artiste jet-setter des années 60 et 70 qui a fait connaître son île aux belles et riches personnes du monde entier et qui, à partir des années 80, s’est mobilisé avec la population pour éviter que son île ne soit dénaturée par des installations de tourisme de masse. Et ils ont perdu.

.

.
.
.
.
.
.
.
.

Más informaciones sobre César Manrique en Lanzarote en mi artículo anterior.

Plus d’informations sur César Manrique à Lanzarote dans mon article précédent.

.

Arrieta y Punta Mujeres

.

Que nos siguen encantando.

Aquí pocas casas y poca gente.

Qui nous enchantent encore.

Ici peu de maisons et peu de gens.

.

.
.
.
.
.
.

.

Teguise

.

Volvimos también a Teguise, la antigua capital en el interior de la isla. Lo gracioso es que el museo, el convento y los palacios históricos siguen cerrados como la última vez que estuvimos: « en obras ». Pero cuando charlamos con funcionarios del ayuntamiento ni sabían que existían estas visitas turísticas presentes en todas la guías ya que nunca las habían visto abiertas desde hace años.

Nous sommes également retournés à Teguise, l’ancienne capitale située à l’intérieur de l’île. Ce qui est amusant, c’est que le musée, le couvent et les palais historiques sont toujours fermés comme la dernière fois que nous y sommes allés : « en travaux ». Mais lorsque nous avons discuté avec les responsables de la mairie. Iels ne savaient même pas que ces visites touristiques figuraient dans tous les guides parce que jamais iels ne les avait vu ouvertes depuis des années.

Pues a callejear.

Nous sommes donc allés nous promener de par les rues.

Al charlar allí con un guía nativo nos dijo que nunca había visto en su isla tanto viento durante tantos días, que así se concreta por ahora el cambio climático.

En discutant avec un guide local, il nous a dit qu’il n’avait jamais vu sur son île autant de vent pendant autant de jours, que c’est ainsi que le changement climatique se matérialise pour le moment.

.

.
.
.

Timanfaia

.

Queríamos volver a ver la reserva natural volcánica de Timanfaia. Estamos en la luna y al mismo tiempo en medio de la historia de la Tierra.

Nous voulions revoir la réserve naturelle volcanique de Timanfaia. Nous sommes sur la lune et en même temps au milieu de l’histoire de la Terre.

.

.
.
.
.

.

Los Cocoteros

.

Es un pueblucho sin comercio alguno, alejado de la carretera principal. Allí viven únicamente turistas y la mayoría de lxs que viven todo el año o casi son jubiladxs de varios países.

C’est un petit village sans commerce, loin de la route principale. Seuls les touristes y vivent et la plupart de ceux qui y vivent toute l’année ou presque sont des retraité-es de divers pays.

Mucha tranquilidad.

Beaucoup de tranquilité.

.

.
.
.
.
.
.

.

Vistas aéreas

.

Ya sé que el avión contamina mogollón.

Je sais que l’avion pollue beaucoup.

Pero Canarias es el estado español y pues es un poco mi casa…

Mais les îles Canaries, c’est l’État espagnol, donc c’est un peu chez moi ….

Y sigo siendo un niño maravillado en cada despegue.

Et je reste un enfant qui s’émerveille à chaque décollage.

También se aprecia vistas aéreas de la isla con estos cinco minutos.

Vous pouvez aussi apprécier les vues aériennes de l’île avec ces cinq minutes.

.

.

Une réflexion au sujet de “Islas Canarias – Lanzarote

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.