La Habana – La Havane
.
Solo visitamos tres barrios céntricos: Habana Vieja, Centro Habana, Vedado. Todo era palacios
On n’a visité que trois quartiers du centre : Habana Vieja, Centro Habana, Vedado. Tout est palais.
Encore des palais
et encore
ou de grandes maisons bourgeoises
la gente de a pie vive en ruinas y estas ruinas son palacios
Les gens d’en bas vivent dans des ruines et ces ruines sont des palais
Abajo fue una de nuestras « casa particular », en el Vedado. Y el coche negro y destartalado nos llevó al aeropuerto.
Ci-dessous ce fut un de nos « casa particular » où on a logé, dans le Vedado. La voiture noire déglinguée nous a amenés à l’aéroport.
El barrio Vedado no tiene el encanto de Habana vieja que allí es como en Venecia: cada centímetro de piedra es digno de una foto. Pero…
Le quartier Vedadao n’a pas le charme de Habana Vieja qui me rappelle celui de Venise : chaque centimètre carré est digne d’une photo. Mais…
… en el Vedado las calles son anchas y muy verdes para pasear tranquilx.
… dans le Vedado les rues sont larges et très vertes pour se promener tranquillement.
Cuando se restaura el palacio en ruina, vuelve a ser palacio.
Quand on restaure un palais en ruine, ça redevient un palais.
Seguro que con los capitales yanquis se va a restaurar el casco viejo. Yo apuesto a que van a restaurar casi toda Habana vieja, la parte de Centro Habana cercana al malecón y algunas casa en el Vedado. Lo más seguro es que el precio del mercado expulsará a la gente de a pie, con dinero o con desahucios. Todo lo que interese a los yanquis (que están a menos de 200 km) quedará muy bonito.
Avec les capitaux étasuniens la vieille ville va être restaurée. Je parie qu’ils vont restaurer presque toute Habana Vieja, la partie de Centro Habana près du Malecón et quelques maisons dans Vedado. Le plus probable c’est que le prix du marché expulsera les gens de peu, avec de l’argent ou des expulsions. Tout ce qui intéressera les étasunien-nes (qui habitent à moins de 200 km) sera rendu très joli.
Pasó lo mismo en Marruecos con los burgueses franceses que se compraron los cascos antiguos de varias ciudades con aeropuerto hacia Francia.
Il est arrivé la même chose au Maroc avec la bourgeoisie française qui s’est payé le centre historique de plusieurs villes qui avaient une ligne aérienne vers la France.
Podemos imaginar también que pueda haber nueva burguesía comunista como en China, Vietnam ou en los antiguos países del este soviético.
On peut imaginer aussi que se forme une nouvelle bourgeoisie communiste comme en Chine, au Vietnam ou dans les ex pays de l’Est du bloc soviétique.
Y ¿qué les quedará a la población que no forme parte de los privilegiados?
Que restera-t-il à la population qui ne fera pas partie des privilégié-es ?
Au mieux ça :
que no es lo peor en un país pobre
ce qui n’est pas le pire pour un pays pauvre
et les yeux pour pleurer.
El Museo de Bellas Artes se compone de dos edificios distintos, el uno se dedica al arte desde sus orígenes hasta hoy. La mayoría de las obras (pintura como estatuario) ponen « taller de », « atribuidos a » seguido de un nombre famoso. Pero son todos obras falsas y bastante mal imitadas. Lo único que vale la pena y que parece auténticos son como diez cuadros de Sorolla.
Le musée des Beaux Arts comporte deux édifices distincts, l’un est dédié à l’art depuis ses origines jusqu’à aujourd’hui. La majorité des œuvres (peinture et sculptures) sont données comme « de l’atelier de » ou « attribué à » suivi d’un nom célèbre. Mais ce sont toutes des faux assez mal imités. La seule chose qui vaille la peine et qui semble authentique ce sont à peu près dix magnifiques tableaux de Sorolla.
Lo que sí vale la pena es el edificio dedicado a lxs pintores cubanxs.
Ce qui vaut vraiment le coup c’est le bâtiment dédié à la peinture cubaine.
Está el pintor que conocen todos lxs crucigramistas. « Pintor cubano con tres letras » : LAM.
On y trouve le peintre que connaisse tou-tes les cruciverbistes. « Peintre cubain en trois lettres : LAM »
Hay demasiado pocos de Wilfredo Lam pero algo es algo.
Il y a peu de tableaux de Wilfredo Lam mais c’est déjà ça.
Pero como no se puede sacar fotos en el interior y lxs vigilantes vigilan de verdad, pues nada. Hay unas pocas horteradas tipo realismo socialista al entrar pero la inmensa mayoría vale la pena descubrir.
Mais comme on n’a pas le droit de photographier dans le musée et que les gardien-nes surveillent pour de vrai, ben j’ai pas de photo. Il y a quelques horreurs de type réalisme socialiste en entrant mais la majorité des œuvres valent la peine.
Apunté algunos nombres de cosas que me gustaron: Marcelo Pogolotti ; Antonia Eiroz ; Alberto Sosabravo ; Chago (Santiago Armana) ; Eugenio Rodríguez ; Manuel Mendive ; Belkis Ayon ; René Portocarrero ; Amelia Peláez. En la ciudad descubrimos también un artista mexicano que suena un poco a Antoni Tápies: Alvaro Blancarte.
J’ai noté quelques noms de choses qui m’ont plu : Marcelo Pogolotti ; Antonia Eiroz ; Alberto Sosabravo ; Chago (Santiago Armana) ; Eugenio Rodríguez ; Manuel Mendive ; Belkis Ayon ; René Portocarrero ; Amelia Peláez. Dans le ville nous avons découvert aussi un peintre méxicain qui fait des choses proches d’Antoni Tápies: Alvaro Blancarte.
El Callejón de Hamel. Lo ponían en la guía. Se trata de lo obra de un artista santero cubano autodidacta que era un poco como el Facteur Cheval al nivel del estilo pero más listillo.
L’impasse de Hamel. Il le notait dans le guide. Il s’agit de l’œuvre d’un artiste cubain autodidacte de religion santera qui est un peu comme le Facteur Cheval au niveau du style mais en plus malin.
con referencias explícitas al Principito de Saint Exupéry
avec des références explicites au Petit Prince de Saint Exupéry
c’est une ruelle
y lxs que viven allí organizan un reparto peculiar de la riqueza entre turistas y cubanxs. Te estafan en la comida y en los cócteles de forma muy intelectual, simpática y espiritual. Saben que para sustraerle dinero al ricachón de baja jalea cmo nosotrxs hay que escucharle y hablar con él/elle un ratito.
et celles et ceux qui vivent là ont organisé un partage des richesses particulier entre touristes et cubain-es. Ils et elles t’arnaquent sur le repas et les cocktails de façon très intellectuelle, sympathique et spirituelle. Ils et elles savent que pour soutirer de l’argent aux gringos de basse catégorie comme nous il faut les écouter et parler avec elles et eux un moment.
Donc tout est spiritualité.
Pero todo el mundo tiene que vivir
Mais tout le monde doit vivre.
Plaza de la catedral
.
Noté que en el Caribe las iglesias, incluso las de piedra, no ofrecen ningún refugio contra el calor. Me gustó la catedral pequeña por su estilo enrevesado.
J’ai remarqué que dans les Caraïbes les églises, même celles en pierre, n’offrent aucun refuge contre la chaleur. J’aime bien cette petite cathédrale au style compliqué.
.
El malecón (le front de mer)
Es el símbolo de La Habana como la torre Eiffel lo es de París.
C’est le symbole de La Havane comme la tour Eiffel pour Paris.
Es une calle mítica pero que no tiene encanto durante el día. No fuimos por la noche que seguro que allí la muchedumbre le pone mito. Ya me dirás tú, amigx lector-a, que fuiste allí.
C’est une rue mythique mais qu n’a aucun charme dans la journée. On n’y a pas été le soir car c’est sûr les gens y fabriquent du mythe. Dites-moi, ami-es lecteurs et lectrices qui êtes allé-es là-bas.
Viñales
.
Cuba es un país largo (unos 1300 km). Viñales es un valle a casi 200km de La Habana al oeste. Es tierra roja para tabaco y arroz.
Cuba est un pays en longueur (près de 1300 km). Viñales est une vallée à l’ouest de La Havane. C’est la terre rouge du tabac et du riz.
Lo típico de allí son los mogotes, unas concreciones calcáreas cubiertas de vegetación aunque, la verdad, existen en otros países.
Ce qui est typique de là-bas ce sont les mogotes, des concrétions calcaires couvertes de végétation bien que, en fait, il en existent dans d’autres pays.
Las fotos de arriba las saqué cuando no había gente en la foto. Porque Viñales es tan tranquilo como El monte Saint Michel en Francia en agosto o la Concha en Donostia en verano.
Les photos ci-dessus ont été prises quand il n’y avait personne. Parce que Viñales est aussi tranquille que le Mont Saint Michel en août ou que la plage de Saint Sébastien en été.
El pueblucho entero está dedicado por completo al turismo que va aumentando. El año pasado había 800 « casas particulares » para turistas. Hoy (agosto de 2016) 1600. Y todavía no llegaron lxs yanquis.
Le village entier est tourné vers le tourisme qui augmente à toute vitesse. L’année dernière il y avait 800 « casas particulares » qui hébergeaient des touristes. Aujourd’hui (août 2016) 1600. Et les étasunien-nes ne sont pas encore arrivé-es.
Muchxs turistas jóvenes allí, que van de excursión organizada por agencias o que contratan a campesinos que van ganando mucho más así que trabajando en el campo. Las nuevas generaciones l entendieron, lo que peligra el relevo de generaciones. Así manda el mercado laboral.
Il y a beaucoup de jeunes touristes qui partent en excursion organisée par des agences ou qui engagent des paysans qui gagnent beaucoup plus qu’en travaillant la terre. Les nouvelles générations l’ont compris ce qui met en danger la relève pour travailler la terre. C’est ça le marché du travail.
Pasó lo mismo en el monte en Francia cuando abrieron las estaciones de esquí hace la tira de años. Todavía quedan algunxs campesinxs que van de guías de esquí. No sé en la actualidad si un campesino puede subsistir del monte si no se relacionan con el turismo.
Il est arrivé la même chose dans les montagnes françaises avec l’arrivée des stations de ski il y a bien longtemps. Il reste encore des paysan-nes qui font moniteurs de ski. Je ne sais pas s’il reste actuellement un-e paysan-e qui peut vivre de la montagne s’il/elle n’est pas en relation avec le tourisme.
Se pueden hacer excursiones a caballo, andando (mucho barro) pero la vista más fenomenal no te la indica nadie de nadie porque…. es gratis.
On peut faire des excursions à cheval, à pied ( beaucoup de boue) mais la vue la plus incroyable de la vallée personne ne t’en parle parce qu’elle est… gratuite.
Se puede ir desde el pueblo de Viñales andando en la cuneta hasta el hotel de lujo « los jazmines ». Son un poco más de 3 km. Al lado del hotel hay una terraza con vista…
Depuis le village de Viñales il faut aller en marchant sur le bas côté de la route jusqu’à l’hôtel de luxe « Los jazmines ». Ça fait un peu plus de 3 km. À côté de l’hôtel il y a une terrasse avec vue…
Las fotos siguientes las saqué desde un coche:
Les photos ci-dessous ont été prises depuis une voiture :
Qué casualidad: vi en la tele un reportaje sobre Cuba que ocurría en esta misma casa. los padres campesinos querían que sus dos hijas estudiaran para que escapen de la condición campesina.
Hasard : j’ai vu à la télé un reportage sur Cuba qu se passait dans cette même ferme. Les parents paysans voulaient que leurs deux filles étudient pour échapper à leur condition paysanne.
Trinidad
.
Es una joya colonial, de cuando lxs esclavxs daban tantas ganancias. El casco viejo está perfectamente restaurado.
C’est un joyau colonial, quand l’esclavage permettait d’accumuler tant de bénéfices. Le centre historique est parfaitement restauré.
La casa abajo me recordó el museo de La Rochelle (à 130 km de Poitiers), ciudad que fue uno de los tres puertos negreros franceses:
La maison ci-dessous m’a rappelé le musée de La Rochelle qui fut un des trois ports négriers français importants.
Encontré cómo quiero que se lleve mi cremación:
J’ai trouvé à Trinidad comment je voulais que soit menée ma crémation :
Santiago de Cuba
.
La segunda ciudad del país se ubica en la provincia más oriental de la isla: Oriente.
La deuxième ville du pays se trouve dans la province la plus orientale appelée : Oriente.
Es una ciudad que vive sin estar pendiente del turismo. Ya hablé del ambiente agresivo para con lxs turistas. Allí hay más negrxs, más mendigos, más gente coja. Nos dijeron a menudo que Santiago es « más Cuba », lo que es cierto al nivel histórico, musical y cultural. Para el resto no lo sé. Pienso que nos perdimos la ciudad por falta de clave de entrada
C’est une ville qui vit sans s’appuyer sur le tourisme. J’ai déjà parlé de l’ambiance agressive pour les touristes dans cette ville. Ici il y a plus de noir-es, plus de mendiant-es, plus de boiteux. On nous a dit à plusieurs occasions que Santiago c’était le vrai Cuba, ce qui est vrai au niveau musical, historique et culturel. Pour le reste je ne sais pas. Je pense qu’on est passé à côté de la ville parce qu’on n’avait pas les codes d’entrée.
El barrio par turistas es muy menudo una calle, una plaza y poco más. Paseamos mucho pero nos quedamos confinadoxs detrás del muro de cristal del turismo.
La quartier pour les touristes est très petit : une rue et une place et pas grand chose d’autre. On s’est beaucoup promené à pied mais on est resté-es confiné-es derrière le mur de verre du tourisme.
La casa más vieja de Cuba recuerda las casas que sirvieron de modelo que se encuentran en Canarias, por ejemplo en la ciudad de la Laguna de Tenerife cuyo plano fue el modelo de todas las ciudades de América.
La maison la plus vieille de Cuba rappelle les maisons qui servirent de modèle et qui se trouvent aux Canaries, par exemple dans la ville de La Laguna à Ténérife dont le plan a servi de modèle à toutes les villes américaines.
Baracoa
.
La punta extrema oriental de Cuba. Nos quedamos allí 5 días por el ambiente lejano, diría yo.
C’est la pointe la plus orientale de l’île. On y est resté-es 5 jours pour l’ambiance lointaine, je dirais.
La playa contiene un ovni deportivo.
La plage contient un ovni sportif.
Hay otra playa en el pueblo pero es una preciosidad asquerosamente contaminada:
Il y a une autre plage dans le village mais c’est une merveille complètement polluée.
El malecón viene algo descuidado:
Le front de mer n’est pas très entretenu :
Dommage.
Desde nuestra « casa particular »:
Depuis notre « casa particular » où on logeait :
Al final del pueblo es otro canto:
Au bout du village c’est une autre histoire :
El monte abajo lo subimos andando (575m). Se llama El Yunque y me sigue emocionando saber que el mismísimo Cristóbal Colón lo describe en su diario de abordo del primer viaje : » una montaña alta y cuadrada que parecía isla »
On a fait l’ascension de la montagne ci-dessous (575m). Elle s’appelle El Yunque (l’enclume) et je reste ému en sachant que Christophe Colomb lui-même l’a décrite dans son journal de bord lors de son premier voyage en 1492 : « une montagne haute et carrée qui ressemble à une île ».
Depuis le sommet du Yunque :
Final de viaje – fin de voyage
.
Al final tuvimos que volver a la civilización de las pantallas individuales y del comer que nunca se detiene :
À la fin il a fallu revenir à la civilisation des écrans individuels et du manger continuel qui jamais ne s’arrête :
del modelo social que contamina el planeta entero (y me incluyo en ello) con la nube anaranjada de contaminación sobre París:
du modèle social qui pollue la planète entière (j’en fais partie) avec le nuage de pollution orangé au-dessus de Paris :
Aquí termina mi canción con este autorretrato:
Ma chanson est dite et se termine par cet autoportrait :
Pingback: Carte postale de Sicile – tarjeta postal desde Sicilia 1/5 – Un flâneur à Poitiers