Il a plu un peu
llovió un poco
On y a vu des choses d’exception
Vimos allí cosas excepcionales
Brantôme, la « Venise » du Périgord. Très joli bien que rien à voir avec Venise
Brântome, la « Venecia » del Périgord. Muy bonito aunque nada que ver con Venecia
Le pont de Bergerac, ronds et triangle
El puente de Bergerac, círculos y triángulo
Le village de Limeuil et ses jardins panoramiques
El pueblo de Limeuil y sus jardines panorámicos
El castillo de Castelnaud
La abadía de Cadouin
Le village et le château de Beynac. Tous ces villages sont entièrement restaurés et habités par de riches internationaux (surtout hollandai.es, anglais.es et français.es)
El pueblo y el castillo de Beynac. Todos estos pueblos están restaurados enteramente y viven allí ricos internacionales ( sobre todo holandesxs, inglesxs y francesxs).
Le village de La Roque Gageac. On peut visiter tous ces villages mais attention ! On peut regarder mais pas toucher.
El pueblo de La Roque Gageac. Todos estos pueblos se pueden visitar pero ¡ojo!Se puede mirar pero no tocar.
la ville médiévale de Sarlat
la ciudad medieval de Sarlat
Les incroyables jardins suspendus de Marqueyssac
Los increíbles jardines colgados de Marqueyssac
Cette visite c’est aussi
Esta visita es también
voir la France bleu-blanc-rouge :
ver la Francia « azul-blanco-rojo » de la bandera:
avec ses guerres et ses morts et ses monuments aux morts. Il y a beaucoup de monde inscrit sur chaque monument de chaque commune :
con sus guerras, sus muertos y sus monumentos a los muertos. Hay mucho mundo escrito en cada monumento de cada municipio:
C’est la France du Tour de France : la meilleure propagande touristique à l’étranger et en France.
Es la Francia de la Vuelta ciclista francesa, el « tour »:la mejor propaganda turística para el público extranjero y francés.
« la ciudad de bergerac acoge al « tour » de Francia 2014 los 25 y 26 de julio de 2014. Encuentra el acontecimiento también en… »
C’est une France pas mal fantasmée, même au niveau sonore :
Es una Francia bastante fantaseada, incluso al nivel sonoro:
Les reactionnaires de tout poil veulent faire rentrer la réalité dans ce discours : le cauchemar !
Lxs reaccionarixs de todo tipo quieren que quepa la realidad en este discurso:es una pesadilla.
C’est la France éternelle, celle des éternels platanes qu’on trouvait le long des routes, sur les places et dans les écoles communales. Et qu’on ne voit plus guère :
Es la Francia eterna de los eternos plátanos, esos árboles que se encontraban en las carreteras, en las plazas y las escuelas públicas. Y que ya casi no se ven:
La France agricole avec de gentils personnages d’agriculteurs et leur agricultrice, pleins d’une supposée sagesse ancestrale, « jardiniers des paysages » pour des citadin.es qui ne cessaient de nier leurs origines paysannes :
La Francia agrícola con sus simpáticos personajes agricultores con su agricultora, llenos de una supuesta sabiduría ancestral, « jardineros del paisaje » para los habitantes de la ciudad que no dejaban de negar sus orígenes campesinos:
La France des figures géométriques dans l’espace paysan:
La Francia de las figuras geométricas en el espacio campesino:
et footballistique :
y futbolístico:
Cette France-là c’est aussi
Esta Francia es también
Cette toute petite maison achetée par des anglais.es dans un hameau du Périgord dans les années 1960-70, entièrement retapée, aujourd’hui propriété de hollandais.es.
Esta casita comprada por unos inglesxs en una aldea del « Périgord » en los años 1960-70, completamente renovada, hoy propiedad de unos holandesxs.
avec cette vue derrière la maison :
con esta vista detrás de la casa:
esta vista delante de la casa:
qui est la maison où est né mon père
que es la casa donde nació mi padre
Il est né dans cette commune dont on aperçoit le bourg de l’autre côté de la vallée :
en este municipio cuyo casco urbano divisamos en la otra ladera del valle:
où sont enterrés mes grand-parents paternels.
donde están enterrados mis abuelos paternos.