Qu’est-ce qui me met en joie ?
¿Qué es lo que me da tanta alegría?
D’abord et avant tout non pas la lumière mais la luminosité. Une luminosité que je retrouve déjà au sortir des Pyrénées en allant vers le Sud, à partir de Pancorbo.
Primero y sobretodo no la luz sino la luminosidad. Una luminosidad que encuentro también ya al salir de los pirineos yendo hacia el sur, a partir de Pancorbo.
J’ai essayé vainement de la capter.
Quise captarla pero fue en vano.
Après il y a l’exotisme. Ce n’est pas « mon » Espagne, celle où je me sens comme chez moi, qui est celle du nord. Ici les toits sont en général plats, comme une promesse visuelle de beau temps, de sud.
Luego está el exotismo. No es « mi » España, la en la que me siento como en casa, que es la del norte. Aquí los tejados son la mayoría llanos, como una promesa visual de buen tiempo, de sur.
Les arbres de la ville ce sont des orangers, partout. Comme on était en hiver ils croulaient sous les oranges oranges.
Los árboles de la ciudad son naranjos, en todas partes. Como era invierno se hundían bajo el peso de las naranjas color de naranja.
comment ne pas être en joie au moins visuelle ?
¿Cómo no sentir alegría por lo menos visual?
Même les voitures deviennent jolies : un comble.
Hasta los coches parecen bonitos:un colmo.
Certes ce n’est pas Lisbonne. Mais on rencontre fréquemment des couleurs sur le blanc qui domine.
Es cierto que no es Lisboa. Pero se encuentran a menudo colores sobre lo blanco que domina.
Une question me taraude : pourquoi si peu de culture de la couleur chez nous ?
Me tortura una pregunta:¿por qué tan poca cultura de los colores en nuestros lares?
« Todo es de color » (« Tout est en couleur ») chante Lole (Montoya) y Manuel. Je me rappelle que nous l’avions croisée dans le quartier de santa Cruz pendant la semaine sainte de Séville en… 1987.
« Todo es de color » cantaba Lole (Montoya) y Manuel. Recuerdo que nos habíamos topado con ella en el barrio de Santa Cruz durante Semana Santa de Sevilla en… 1987.
Sa voix qui possède à la fois quelque chose de l’enfance et de la plainte me touche toujours autant.
Su voz que contiene a la vez algo de la infancia y del llanto me sigue emocionando.
C’est facile de faire de jolies photos
Es fácil para sacar fotos bonitas
Un peu de carrelage :
Un poco de losa :
Les Sévillan.es revendiquent d’être le coeur de la production historique d’azulejos, dans le quartier de Triana. Ce qui est sans doute vrai même si l’apogée appartient aux portugais.
Lxs sevillanxs reivindican ser la matriz de la producción histórica del azulejo, en el barrio de Triana. Igual es cierto pero el apogeo pertenece a lxs portuguesxs.
Un peu de soleil :
Un poco de sol :
Y mucha destreza :
On peut aussi utiliser le coup du stuc :
Se puede usar también el truco del estuco:
que no es mal truco
Les deux photos ci-dessous peuvent s’agrandir
Las dos fotos abajo se pueden agrandar
La broderie architecturale est plus facilement photographiable quand l’ambiance sonore est généralement prévue sur place :
El encaje arquitectónico es más fácilmente fotografiable cuando solieron prever el ambiente sonoro en el sitio:
Escaliers
Escaleras
J’ai pu cultiver avec bonheur mon fétichisme de l’escalier :
Pude cultivar deliciosamente mi fetichismo de las escaleras:
Pingback: J’aime cette photo pour – me gusta esta foto por | Un flâneur à Poitiers
Pingback: Guatemala 1/3 | Un flâneur à Poitiers
Pingback: Carte postale – postal – de Toulouse | Un flâneur à Poitiers
Les jaunes de Séville sont super beaux !
Un petit quelque chose de dorure et en même temps de nostalgie