Y está el mar. « La mer » en francés que se pronuncia como « la mère », la madre. Et il y a la mer. La « mère » El mar bravo: La mer sauvage : suavizado por la piscinas naturales en las rocas: adoucie…

Y está el mar. « La mer » en francés que se pronuncia como « la mère », la madre. Et il y a la mer. La « mère » El mar bravo: La mer sauvage : suavizado por la piscinas naturales en las rocas: adoucie…
Estuvimos en Tenerife, una de las 7 islas de las Canarias. On a été à Tenerife, une des 7 îles des Canaries.
Dans l’église fortifiée de Saint-Martin d’Esnandes, cet écriteau
En la iglesia fortificada de Saint-Martin d’Esnandes, este cartel
Fuimos a la reserva natural de la desembocadura de unas marismas de la región. Nous sommes allé à la réserve naturelle de l’embouchure du marais poitevin.
Cuando vamos a Donosti ¿vamos a España o a Euskadi? Algo de turismo político – Quand on va à Saint Sébastien, on va en Espagne ou au pays basque ? Un peu de tourisme politique
¿Cuántas veces fui a Donosti? ¿30? ¿50 veces? Y nunca había hecho el turista allí. Ya era hora. – Combien de fois suis-je allé à Donosti ? 30 ? 50 fois ? Et jamais je n’y avais fait de tourisme. Il était temps.
Nous sommes allé passer quelques jours en Limousin pour nous mettre aux verts. Fuimos algunos días al Limousin para descansar en los verdes.
La Mothe Saint Heray
Bien sûr, comme tout bon touriste français de classe moyenne, nous avons beaucoup visité les lieux de peintures et d’art en général.
Claro, como buen turista francés de clase media visitamos muchos lugares de pintura y de arte en general.
Nous avons rencontré aussi l’autre Espagne, celle dénoncée par le poète A. Machado, « l’Espagne des fanfares et des tambourins », l’Espagne qui « prie et bâille » et qui « charge tête baissée comme un taureau les rares fois où elle accepte de se servir de sa tête ».
Encontramos también la otra España, la que denunció el poeta A. Machado, “la España de charanga y pandereta”, la España que “ora y bosteza” y “embiste, cuando se digna usar de la cabeza”.