Ce texte n’est resté qu’une nuit sur le mur de la banque

Ce texte n’est resté qu’une nuit sur le mur de la banque
Ce mot « frondaison » désigne le moment où apparaissent les premières feuilles sur les arbres. Donc pas encore pour la photo. Mais pourtant si.
Esta palabra « frondaison » designa el momento en que aparecen las primeras hojas en los árboles. Pues no es el momento todavía para esta foto. Y sin embargo sí.
la ville
la ciudad
Petite lumière,
Poca luz,
Que lisez-vous sur cette publicité murale bientôt disparue ?
¿Qué lees sobre esa publicidad mural pronto desaparecida?
Comment interpréter ce panneau?
¿Cómo interpretar este cartel?
ausencia de realismo en las luces, inquietud animal, ruptura de las distancias y los tamaños
absence de réalisme dans les lumières, inquiétude animale, rupture des distance et des tailles
« C’est l’envie…
« Son las ganas…
En arrivant à la gare de Poitiers vous êtes accueuilli par un « bienvenue »
Al llegar a Poitiers os acoge un « bienvenido »
Como una ciudad en el campo
Comme une ville aux champs