Se conoce mucho Costa Rica por la preservación de su naturaleza: el 26% del territorio es parque natural protegido.
On connaît beaucoup le Costa Rica pour la préservation de sa nature : 26% de son territoire est classé parc naturel protégé.
Pero lo que vale para la naturaleza desgraciadamente no vale para lxs propixs costarricenses…
Mais ce qui vaut pour la nature ne vaut malheureusement pas pour les Costaricain-es…
Para ir al parque natural Tapantí, pasamos por El Paraíso
Pour aller au parc naturel de Tapantî, on est passé par Le Paradis
Aquí como en todas las ciudades, mucho ruido, mucha contaminación, comida basura a tope y poco paraíso… El mensaje ecológico es para lxs turistas como en este programa francés de la tele, un poco tonto y caricaturesco:
Ici comme dans toutes les villes, beaucoup de bruit, beaucoup de pollution, cochonnerie alimentaire (« Junk food ») omniprésente et très peu de paradis… Le message écologique c’est pour les touristes comme dans cette émission télé un peu idiote et caricaturale :
Costa Rica ofrece mucha naturaleza y mucho orgánico. Son fincas la mayoría de las veces compradas por extranjerxs (estadounidenses y europexs) para cultivar orgánico pero también para vender el relato a otrxs extranjerxs de que Costa Rica es el país de la preservación de la naturaleza y de lo orgánico. Es cierto que hay una cantidad infinita de parques naturales , que la naturaleza es exuberante y resiliente pero la ecología no se nota cuando uno se aparta de los lugares del relato turístico ni al nivel de la contaminación por los tubos de escape ni por la comida basura muy presente ni por la verdura sin sabor. ¡Y Costa Rica es el país del mundo que más plaguicidas usa por hectárea!
Costa Rica offre un large panel de nature et beaucoup de bio. Ce sont d’immenses fermes le plus souvent achetées par des étrangers (étasuniens et européens) pour cultiver bio mais aussi pour vendre ce récit aux étranger-es. C’est vrai qu’il y a une grande quantité de parcs naturels, que la nature est exubérante et résiliente mais l’écologie disparaît quand on s’éloigne des lieux du discours touristique : pollution par les véhicules à moteur, Junk Food partout, légumes sans saveurs. Et le Costa Rica est le pays du monde qui utilise le plus de pesticides à l’hectare !
La ecología sin la población local, solo medioambiental, a tu parecer ¿es:
a) ecología imperialista
b) imperialismo
c) capitalismo verde
d) ecología egocéntrica e individualista
e) otro?
L’écologie sans la population locale, seulement pour le milieu ambiant, à ton avis c’est :
a°) de l’écologie impérialiste
b°) de l’impérialisme
c°) du capitalisme vert
d°) de l’écologie égocentrique et individualiste
e°) autre
Costa Rica tiene playas, es cierto. Pero la mayoría del país es cordillera (hasta más de 3000m de altura)
Au Costa Rica il y a des plages, c’est sûr. Mais la majeure partie du pays est constituée de chaînes montagneuses (jusqu’à 3000 m)
Pues estuvimos en el tranquilo pueblo de Orosí, « tranquilo » porque nuestro verano es época de lluvia allí y pues temporada baja para el turismo notreamericano.
Nous sommes allé-es dans le paisible village de Orosí, « paisible » car l’été est la saison des pluies là-bas et donc basse saison pour les touristes nord-américains
Visitamos:
On a visité :
el parque natural Tapantí
de bosque pluvial, uno de los más lluviosos de Costa Rica, a más de 1200m de altitud.
Le Parc naturel Tapantí de forêt pluviale, un des plus pluvieux du Costa Rica, est à plus de 1200m d’altitude.
Éramos lxs únicxs senderistas en este parque de lluvia. Miles y miles de plantas diferentes y desconocidas, lluvia, nubes y el silencio (únicamente el rumor del agua que corre). Pero ningún ruido de origen animal. Una selva silenciosa.
Nous étions les seul-es promeneurs dans ce parc de pluie. Des milliers de plantes différentes, inconnues, pluie, nuages et le silence (seule la rumeur du bruit de l’eau qui coule). Mais aucun bruit d’origine animale. Une forêt silencieuse.
Silenciosa porque no se oía ningún animal pero silenciosa también porque ninguna planta tiene nombre para nosotrxs, como si todas callaran.
Silencieuse parce qu’on n’entendait aucun animal mais silencieuse aussi parce qu’aucune plante n’a de nom pour nous, comme si toutes se taisaient
Mientras esté el cielo encapotado o lluvioso todo es silencio. Pero en cuanto sale un rayo de sol…
Tant qu’il pleut tout est silence. Mais dès qu’un rayon de soleil perce…
« Full HD » en lo verde
« Full HD » dans le vert
y ruidos ensordecedores
et bruit assourdissant
.
En Orosí los colibrís son tan comunes como los gorriones en Europa. La gente mete líquido dulce para que vengan al lado de las habitaciones turísticas.
À Orosí les colibris sont aussi communs que les moineaux chez nous. Les gens mettent du liquide sucré pour les attirer près des chambres des touristes.
En la foto se puede apreciar arriba a un colibrí fuerte saciado que impide a los demás colibrís la posibilidad de beber el líquido para quedárselo únicamente para él aunque nunca podrá gozar de tanta cantidad: la ley de la jungla tiene mucho parecido con el capitalismo…
Sur la photo on peut voir en haut un colibri dominant qui a assez mangé qui empêche les autres colibris de boire le liquide pour se le garder pour lui seul même s’il ne pourra pas boire une telle quantité : la loi de la jungle a quelque chose à voir avec le capitalisme…
El volcán Arenal
Hay tantos volcanes… Escogimos éste por su belleza.
Il y a tant de volcans… On a choisi celui-ci pour sa beauté.
Muchas cosas se pueden hacer al nivel de deporte, visitas…pero el paisaje está privatizado hasta la médula, como en Francia las vistas al mar.
On peut faire beaucoup d’activité sportives, de visites… mais le paysage est totalement privatisé, comme en France les bords de mer.
Todas las instalaciones turísticas de algún tamaño pertenecen a capitales estadounidenses o europeos, escasamente a lxs « ticxs » (así se llaman a lxs costaricenses). En la foto abajo cada etiqueta representa una visita facturada y los precios se calculan para turistas norteamericanxs…
Toutes les installations touristiques d’un peu d’envergure appartiennent à des capitaux étatsuniens ou européens, rarement aux Ticos et Ticas (c’est comme ça que se nomment eux-mêmes les Costaricain-es). Dans la photo suivante chaque étiquette représente une activité, une visite tarifée et les prix sont calculés pour des touristes nord-américain-nes.
Si quieres salir de las atracciones turísticas estás enseguida en lo desconocido, solitarixs en el campo raso y/o la jungla. Pero vale la pena.
Si tu veux sortir des attractions touristiques tu es aussitôt dans l’inconnu, solitaire, dans la campagne isolée et/ou dans la jungle. Mais ça vaut la peine.
Estuvimos en el parque público (hay muchos privados)
On est allé visiter le parc public (il y en plein qui sont privés)
400 años, el tipo
400 ans, le machin !
Escogí titular las páginas como « 50 matices de verde ». Se nota en todas partes.
J’ai choisi d’intituler ces pages « 50 nuances de vert ». On le remarque partout.
Las orillas del lago casi no son asequibles desde el pueblo « El Castillo » donde nos albergamos.
Les rives du lac sont pratiquement inaccessibles depuis le village de El Castillo où nous logions.
Al final de nuestra estancia evitamos dar la vuelta de 60km al lago y cogimos una lancha para cruzarlo.
À la fin de notre séjour dans ce coin on a évité de faire le grand tour de 60km pour continuer notre route et on a pris un bateau pour traverser le lac.
Lo cambia todo. Te esperan y te llevan y no tienes ningún control.
Ça change tout. On t’attend de l’autre côté et on te véhicule sans qu’il n’y ait aucun contrôle
Monumento Nacional de Guayabo
Es el mayor monumento arqueológico indígena de Costa Rica
C’est le plus grand monument archéologique indigène du Costa Rica.
Supimos que una vez al año durante sus vacaciones y con sus estudiantes venía una profesora de San José a escavar la zona. A este paso la vida es un soplo.
On a appris qu’une fois par an pendant ses vacances et avec ses étudiant-es une professeure de San José venait fouiller sur zone. À ce rythme là ça ne va pas bien vite.
Santa Elena
Santa Elena es un pueblo únicamente turístico y bien feo. En la oficina de turismo había folletos contra la pedofilia que crece en Costa Rica con el aumento del turismo y la mayor represión en Tailandia por ejemplo.
Santa Elena est un village exclusivement dédié au tourisme et vraiment moche. À l’office de tourisme il y a des dépliants contre la pédophilie qui se développe au Costa Rica avec l’augmentation du nombre de touristes et la plus grande répression en Thaïlande par exemple.
Estuvimos en el « bosque de nubes » de Santa Elena. « Bosque de nubes » significa que el bosque siempre está en las nubes. Da una impresión fantasmal a la realidad
On est allé dans la « forêt de nuages » de Santa Elena. « Forêt de nuages » veut dire que la forêt se trouve toujours dans les nuages. Cela donne une impression fantomatique de la réalité.
E incluso a veces llueve y bien:
Et en plus il pleut parfois et beaucoup :