Fui allí pues de Cíclope
J’y allais donc en tant que Cyclope
y claro, no me desilusionó lo que vi.
et bien sûr, je ne fus pas déçu par ce que je vis.
La ciudad se ubica en una situación geográfica agraciada. Una cala casi completamente circular cerrada de cada lado por un monte, de nombre Igeldo (el de la izquierda) y Urgull (el de la derecha), y en medio una perla, la isla de santa Clara.
La ville se situe dans une situation géographique favorable : une crique presque entièrement circulaire avec de chaque côté une colline, nommée Igeldo (à gauche) et Urgull (à droite), et au milieu une perle, l’île de Santa Clara.
Desde lo alto del monte Igeldo se ve aquello:
Depuis le mont Igledo ça fait ça :
Como lo dijo un turista francés entusiasta a mi lado:
Comme le dit un touriste français enthousiasmé à côté de moi :
« C’est Río de Janeiro ! »
Fue un balneario de reyes en la « belle époque »
Ce fut une ville balnéaire des rois à la « belle époque »
Estuve el día en que volvió el sol, después de tres meses casi seguidos sin sol y nueve temporales. Porque la mar (como lo dicen en el norte) es también esto :
J’y étais le jour où est revenu le soleil après trois mois presque continus sans soleil et neuf tempêtes. Parce que la mer c’est aussi ça :
Puede ser una orilla de mar así:
Ce peut être un bord d’océan ainsi :
ou ainsi (c’est le même lieu) :
Una ría habitualmente así:
Une embouchure habituellement comme ça :
o así (es el mismo puente):
ou comme ça (c’est le même pont) :
A la gente le entró la alegría con los primeros rayos y cada cual se puso a hacer lo suyo :
La joie est entrée dans les coeurs avec les premiers rayons et chacun.e s’est mis à faire ses petites affaires :
Tenéis razón. Unx no puede cansarse de mirar la mar:
Vous avez raison. On ne peut se lasser de regarder la mer :
¡Celebremos el himno a la belleza con la eternidad de una foto souvenir!
Célébrons l’hymne à la beauté par l’éternité d’une photo souvenir !
Je l’ai fait aussi :
¡Que sí! La sombra abajo en la barandilla que levanta el brazo…
Mais si ! L’ombre en bas derrière la barrière qui lève le bras…
Unx también puede darse la vuelta para dejar atrás la mar y ver… el monte
On peut aussi tourner le dos à la mer et regarder … les montagnes.
Gigantes por todas partes. Y resulta que depara un sentimiento de protección: seguiremos siendo chiquitinxs toda nuestra vida.
Des géants partout. Et cela procure un sentiment de protection : on continuera toute notre vie à être tout petit.e.
Pingback: carretera hacia el otro lado – en route vers l’autre côté – Un flâneur à Poitiers