La Rochelle encore – otra vez

Como eran tan pocos días pues nos pagamos un hotel en aquella ciudad a hora y media en coche, el mar más cercano a Poitiers

Comme on avait peu de jours on s’est payé un hôtel dans cette ville à une heure et demie en voiture, la mer la plus proche de Poitiers

Como no hacía mal tiempo todavía fuimos a los acantilados de Lauzières, justo al norte de La Rochelle.

Comme il ne faisait pas encore trop mauvais temps on est allé sur les falaises de Lauzières, juste au nord de La Rochelle.

sin ir hasta la magnífica baía de l’Aiguillon, sin embargo tan cerca.

Sans aller jusqu’à la magnifique baie de l’Aiguillon, pourtant si proche.

Al lado se ubica el puerto chuiquitín de Lhoumeau, el puerto « del plomo » (« Port de Plomb ») donde en temporada alta hay un restaurante de mariscos (« Coquillages et crustacés » se llama) que es para relamerse.

À côté se trouve le tout petit « port de plomb » où en haute saison se trouve un restaurant de fruits de mer (« Coquillages et crustacés », c’est son nom) à tomber par terre.

Este puente abajo me recuerda… me recuerda… algo de Goya creo.

Le pont ci-dessous me rappelle… me rappelle… quelque chose de Goya, je crois.

Pues no.

Eh bien non.

No es Goya.

Ce n’est pas Goya.

¡es de Van Gogh!

C’est Van Gogh !

Ya estuve mil veces en aquella ciudad de La Rochelle, por cuestiones profesionales o de ocios. Pero no me canso.

J’ai été mille fois dans cette ville de La Rochelle, pour des raisons professionnelles ou de loisirs. Mais je ne m’en lasse pas.

El tiempo era típico de marzo.

La météo était typique du mois de mars.

Luz.:

Lumière :

sombra:

ombre :

luz:

lumière :

nubes:

nuages :

chaparrones:

averses :

luz:

lumière:

sombra:

ombre :

luz:

lumière :

En el milenario anterior, cuando era joven, conocí la ciudad por la parte trasera, la de los edificios sociales. Detestaba el escaparate del centro.

Au millénaire passé, quand j’étais jeune, j’ai connu la ville par l’arrière, par la ZUP. Je détestais la vitrine du centre.

Así pasan los años.

Ainsi passent les années.

Ahora me encanta.

Maintenant j’adore.

sobre todo cuando hay poca gente:

surtout quand il y a peu de monde :

Notarás que en el barro, abajo de la foto siguiente, hay una silla que se cayó de un bar cercano. ¡Rápido!

Vous remarquerez dans la vase, en bas de la photo suivante, qu’il y a une chaise qui est tombée d’un bar tout proche. Vite !

¡Una foto!

Une photo !

Fuimos a ver barcos maravillosos, clasificados « monumentos históricos » (están donde el museo marítimo).

On est allé voir des bateaux merveilleux, classés « monuments historiques » (ils sont près du musée maritime).

Pues nos encontramos con un amigo de Poitiers enamorado de su barco (es el que tiene abaajo el felpudo azul « welcome on board »):

On a rencontré un copain de Poitiers amoureux de son bateau (c’est celui ci-dessous au paillasson bleu : « welcome on board »).

« Chantalaube » se llama el barco:

Il se nomme « Chantalaube » :

todos son preciosos, con madera y pátina, soporte ideal del deseo de aventuras:

Tous sont magnifiques, en bois et patinés, support idéal du désir d’aventures :

Por la calles de La Rochelle descubrimos :

Dans les rues de La Rochelle on a découvert :

** verdades como puños:

** Des vérités vraies

« se busca cocinero/dependiente :

horarios que varían

condiciones de trabajo parecidas al gulag soviético

salario mínimo de Gabón

colegas pesados y egoístas

patrón vicioso y deshonesto

evolución profesional imposible

pedir en barra »

En la foto siguiente prefiero el de rojo y el último :

Ci-dessous je préfère celui en rouge et le dernier :

(en rojo:) « la niñitas buenas van al paraíso, las otras donde prefieren »

(el último:) « tengo hambre de amor pero creo que toca más sencillo preparar pasta »

** deseo secreto:

** désir secret :

« todo hijo que se deja sin vigilancia se venderá en el acto a un circo »

** embellecimiento de las calles:

** embellissement des rues

(en el cartel:) « si fuera un animal sería un hombre » (escrito a mano:) « y tu gilipollez ¿qué? »

Dans quel monde vit-on ?= Dans quel monde Vuitton ?

Juego de palabras fonético entre « ¿en qué mundo vivimos? » y

« ¿en qué mundo la marca de lujo Vuitton?

.

Pobrecilla…

Pauvre fille…

.

** La derecha católica francesa al descubierto:

** la droite catholique française démasquée :

.

** Una exageración (aunque si pensamos bien en lo que nos espera…)

** Une exagération (bien que si on pense à ce qui nous attend…)

« hombre : 15 euros »

.

** Una catedral católica construida contra el protestantismo:

** Une cathédrale catholique construite contre le protestantisme :

.

** Un palacio de justicia titulado « templo de justicia » ( « templo » es el nombre protestante del lugar del culto)

** Un palais de justice intitulé « temple de la justice »

.

** un balcón

** Un balcon :

.

** Un rincón

** Un petit coin :

.

** papeles de colores

** Du papier de couleurs

.

** ¡Que se cae!

** Ça va tomber !

.

**¡Coleguis!

** Salut les amis !

2 reflexions sur “La Rochelle encore – otra vez

  1. Claudio Obregón

    Pascal, tu publicación sobre La Rochelle me ha traído muchos recuerdos; yo estuve ah{i un fin de semana pero en Invierno y la luz de la tarde era dorada. Todavía tengo en la memoria esa bella ciudad…

  2. Pingback: Port-des-Barques – Un flâneur à Poitiers

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.