ninguno de los dos o…
ou aucun des deux ou…
Torre de Pisa – Tour de Pise
Todo el mundo conoce la Torre de Pisa que se inclina como si fuera a caerse. En Poitiers tenemos
Tout le monde connaît la Tour de Pise si penchée qu’elle semble vouloir tomber. À Poitiers on en a une.
Panache – Penacho
Dieu que le nucléaire fait de jolies choses !
¡Qué bonitas cosas producen las centrales nucleares!
¿Esmeralda o Quasimodo?
¿Dios o diablo?
Dieu ou diable ?
Révolte franchouillarde ?
Étonnant ce nationalisme lové au creux de cet appel à la révolte.
Llama la atención este nacionalismo acurrucado en los pliegues de este llamamiento a la revuelta
Yendo hacia el ocaso – En allant vers le coucher de soleil
Beaucoup plus joli le mot « ocaso » que « le coucher du soleil ».
Mucho más bonito la palabra « ocaso » que la expresión francesa « el acostarse del sol »
Coïncidence – casualidad
Mientras no sea guerra, queda bonito
Tant que ce n’est pas la guerre, c’est joli
Conservatoire ou Conservation ?
Université, auditorium et Conservatoire, le tout de conserve
Icône de nuit – ícono de noche
¿Qué hace la iglesia icónica de Poitiers por la noche cuando todo el mundo duerme?
Que fait l’église iconique de Poitiers quand tout le monde dort ?
La nuit tous les chats ne sont pas gris – Por la noche no todos los gatos son grises
Es una expresión francesa « por la noche todos los gatos son grises » para indicar que no se distingue bien las diferencias