¿Qué hace la iglesia icónica de Poitiers por la noche cuando todo el mundo duerme?
Que fait l’église iconique de Poitiers quand tout le monde dort ?

¿Qué hace la iglesia icónica de Poitiers por la noche cuando todo el mundo duerme?
Que fait l’église iconique de Poitiers quand tout le monde dort ?
Es una expresión francesa « por la noche todos los gatos son grises » para indicar que no se distingue bien las diferencias
Es una expresión francesa para significar « al anochecer » o « al amanecer », entre el día y la noche.
Cette expression signifie le moment entre le jour et la nuit
Parking Toumaï à côté de la gare, 15 octobre 2014, 20h23
Por la noche, la imaginación se acalora
La nuit l’imagination s’emballe
la ville
la ciudad
Petite lumière,
Poca luz,
Un matin à Paris
Una mañana en París
¿Os habéis fijado que en castellano se dice « en blanco y negro » mientras que en francés se dice « en negro y blanco » ?
A ver ¿Qué predomina en las fotos? ¿El blanco o el negro?
Avez-vous remarqué qu’en français on dit « noir et blanc » alors qu’en espagnol on dit « blanc et noir » ?
Voyons voir : qu’est qui prédomine dans les photos ? Le blanc ou le noir ?
Con la vuelta de la oscuridad a las cinco y media de la tarde, se me ocurrió hacer fotos de noche. Es sorprendente como las ideas más evidentes no se imponen por sí solas.
Avec le retour de l’obscurité à 17h30, j’ai eu l’idée de faire des photos de nuit. C’est surprenant combien les idées les plus évidentes ne s’imposent pas d’elles-mêmes.