On est allé en vacances à Noirmoutier. Super vacances !
Estuvimos de vacaciones en Noirmoutier (una isla en el oeste de Francia, justo debajo de Bretaña). Super vacaciones.
Un truc qui m’a étonné ce sont ces maisons ci-dessous qui sont courantes.
Algo que me extrañó son las casas aquí abajo que son comunes.
Nombreuses sont celles qui ressemblent aux maisons de contes de fée, à la maison des 7 nains, etc..
Muchas se parecen a las casas de los cuentos de hadas, a la casa de los 7 enanitos, etc..
Phénomène souvent couplé à la mode des volets bleus ciel. Comme une évocation à la Magritte mais à l’envers : « ceci n’est pas un volet ».
Fenómeno aparejado con la moda de los postigos azules como el cielo. Como una evocación de Magritte pero al revés: « esto no es un postigo »
Que dire de ces murs blancs comme blanchis à la chaux, comme dans le sud méditerranéen (Andalousie, îles grecques, etc.).
Y qué decir de estas paredes blancas como encaladas, como en el sur mediterráneo (Andalucía, islas griegas, etc.)
Comme un syllogisme passé à l’architecture :
Como un silogismo transferido a la arquitectura
1°) L’Andalousie (par exemple) c’est les vacances et il fait chaud.
1°) Andalucía son las vacaciones y hace calor.
2°) En Andalousie les maisons sont blanchies à la chaux.
2°) En Andalucía las casas están encaladas
3°) Si les maisons sont comme blanchies à la chaux c’est qu’il il fait chaud et que c’est les vacances.
3°) Si las casas están como encaladas es que hace calor y son las vacaciones.
Même l’architecture est un discours
También la arquitestura es un discurso.
Ensuite chaque maison blanche aux volets bleu ciel a sa petite différence
Luego cada casita blanca de postigos azules como el cielo tiene su pequeña diferencia.
Dans les volumes :
En los volúmenes:
Dans le chemin d’entrée :
En el camino de entrada:
Dans l’escalier :
En la escalera:
Enfin on trouve souvent des murs extérieurs protecteur :
A menudo se encuentran muros exteriores protectores:
Couramment les murs d’enceinte son symboliques et sont symboliquement en forme de bras qui enlacent :
A menudo los muros del recinto son simbólicos y son simbólicamente en forma de brazos que abrazan:
Bon. Là ça fait repère de mafieux :
Bueno. Aquí parece un cuchitril de mafiosi:
Ça c’est une autre époque :
Esto es otra época (un bunker alemán de la segunda guerra mundial):